Elizabeth Schrader Polczer

Assistant Professor of New Testament Villanova University

  • Villanova PA

Dr. Schrader Polczer is a scholar of New Testament and Early Christianity who focuses on the Gospels, Mary Magdalene, and textual criticism.

Contact

Villanova University

View more experts managed by Villanova University

Media

Areas of Expertise

Mary Magdalene
Manuscripts of the Gospels
New Testament
Early Christianity
Gospel Women

Biography

Elizabeth Schrader Polczer, PhD, is Assistant Professor of New Testament at Villanova University. She holds a doctorate in Early Christianity from Duke University, with a focus on textual criticism, Mary Magdalene, and the Gospel of John. Elizabeth has been invited to present her peer-reviewed research at Duke University, Princeton University, Vanderbilt Divinity School, Yale Divinity School, Pepperdine University, Elon University, Wheaton College, Perkins School of Theology, the University of Illinois Urbana-Champaign, and the University of Regensburg and the University of Leipzig, Germany, along with dozens of churches across the U.S. and Canada.

Elizabeth's interest in the text of John's Gospel culminated in the publication of her Master's thesis in the Harvard Theological Review. She has published additional peer-reviewed papers in the Journal of Biblical Literature, TC: A Journal of Biblical Textual Criticism, and the Comparative Oriental Manuscript Studies Bulletin.

Education

Duke University

PhD

Early Christianity and New Testament

Affiliations

  • Member, Society of Biblical Literature (2015–Present)
  • Member, American Society of Papyrologists (2018–Present)

Select Media Appearances

Mistaking Mary Magdalene

The New Yorker  

2025-04-19

After publishing part of her master's thesis in the Harvard Theological Review, a relatively new Magdalene scholar, Elizabeth Schrader Polczer, has garnered significant attention. Based on her reading of Papyrus 66, thought to be the world's oldest complete copy of the Gospel of John, and other crucial manuscripts, Schrader Polczer, an assistant professor of New Testament at Villanova University, argues that a second-century scribe deliberately suppressed the role of Mary Magdalene.

View More

In Consideration of a Female Diaconate, Look to Mary Magdalene

National Catholic Reporter  

2024-07-20

"This week the church celebrates the feast of Mary Magdalene, at a time when Catholicism finds itself in a definitive moment concerning the roles of women. In May, the first-ever deaconess was ordained in the Eastern Orthodox Church. Less than two weeks ago, the Vatican held a press conference announcing that the Dicastery of the Doctrine of the Faith is creating a document about women's leadership roles."

View More

Signs of Mary Magdalene in John 11

The Christian Century  

2023-11-01

"If John's Christological confessor is also the first person the risen Jesus appears to," says biblical scholar Elizabeth Schrader Polczer, "that could make her a competitor to Peter's authority."

View More

Show All +

Select Academic Articles

Was Salome at the Markan Tomb? Another Ending to Mark's Gospel

Comparative Oriental Manuscript Studies Bulletin

2022

Although the NA28 text of Mark 16:1 states that three women (Mary Magdalene, Mary of James, and Salome) visited the empty tomb, there is significant variation on this detail in the earliest textual transmission. Salome is absent from the empty tomb in oldest Latin copy of Mark (Codex Bobiensis, dated 380–420 ce), as well as Codex Bezae (dated c.400 ce) and two other important Old Latin witnesses (Codex Colbertinus, VL 6, and Fragmenta Sangallensia, VL 16). Obviously Salome is not a participant in a minority textual strand of Mark 16. This paper explores potential editorial motives behind these variants, and suggests that ancient controversies about Salome and the perpetual virginity of Mary may have inspired some of the textual instability, to the point where a confident recovery of Mark’s initial text is impossible in these verses. It will also raise the question of whether the varying names and number of women in 15:40–16:1 is connected to the broader problem of the endings of Mark.

View more

The Meaning of “Magdalene”: A Review of Literary Evidence

Journal of Biblical Literature

2021

While it is common today to refer to Jesus’s disciple Μαρία[μ] ἡ Μαγδαληνή as Mary “of Magdala,” with Magdala identified as a Galilean city named Tarichaea, what do our earliest Christian sources actually indicate about the meaning of this woman’s name? Examination of the Gospel of Luke, Origen, Eusebius, Macarius Magnes, and Jerome, as well as evidence in hagiography, pilgrimage, and diverse literature, reveals multiple ways that the epithet ἡ Μαγδαληνή can be understood. While Mary sometimes was believed to come from a place called “Magdala” or “Magdalene,” the assumption was that it was a small and obscure village, its location unspecified or unknown. Given the widespread understanding that Mary Magdalene was the sister of Martha, it could even be equated with Bethany. However, Jerome thought that the epithet was a reward for Mary’s faith and actions, not something indicative of provenance: Mary “of the Tower.” No early Christian author identifies a city (Tarichaea) called “Magdala” by the Sea of Galilee, even when they knew the area well. A pilgrim site on ancient ruins, established as “Magdala” by the mid-sixth century, was visited by Christians at least into the fourteenth century, and thus the name is remembered today. In view of the earlier evidence of Origen and Jerome, however, the term ἡ Μαγδαληνή may be based on an underlying Aramaic word meaning “the magnified one” or “tower-ess,” and is therefore best left untranslated.

View more

“Rabbouni,” which means Lord: Narrative Variants in John 20:16

TC: A Journal of Biblical Textual Criticism

2021

In the received text of John 20:16, Mary Magdalene responds to Jesus with the Aramaic word ῥαββουνί, translated into Greek as διδάσκαλε (“teacher”). However, in some early manuscripts, ῥαββουνί is instead or also translated as κύριε/domine (“Lord”). Moreover, many other witnesses include the additional phrase καὶ προσέδραμεν ἅψασθαι αὐτοῦ (“and she ran to touch him”). Where did these variants originate, and how were they interpreted in the history of the church? This study broadly surveys the philological, text-critical, exegetical, and patristic evidence, and demonstrates that a first-century Aramaic context supports the translation of ῥαββουνί as “Lord”; meanwhile, the variant “and she ran to touch him” may have originated in a Valentinian setting where Mary Magdalene was being connected with Achamoth/the “lower Sophia.” Deliberate editorial activity was likely at play in these various presentations of Mary Magdalene at John 20:16, since the stakes around her were particularly high in the early centuries of Christianity. Thus, Johannine exegetes should begin to look beyond our received text of John 20:16 and discover the narrative variants preserved in this important verse, which have enlivened its interpretation throughout the history of the church.

View more

Show All +