Squid Game: why you shouldn’t be too hard on translators

Oct 15, 2021

5 min


By David Orrego-Carmona


Squid Game has recently become Netflix’s biggest debut ever, but the show has sparked controversy due to its English subtitles. This occurred after a Korean-speaking viewer took to Twitter and TikTok to criticise the subtitles for providing a “botched” translation, claiming: “If you don’t understand Korean you didn’t really watch the same show.”


Only this year, Squid Game, Lupin, and Money Heist – all non-English originals – have consistently been at the top of Netflix’s most-watched shows globally. This growing popularity of productions in languages other than English and streaming platforms investing more in them has led to an increase in the visibility of the work of translators.


When it comes to translating films and series, subtitling and dubbing are the most common forms of translation. Subtitles show the dialogue translated into text displayed at the bottom of the screen; while in dubbing, the original voices of the characters are replaced with voices in a new language.


Translation is not new to viewers, but the instant, almost frictionless access to different language versions of the same film or show definitely is. Streaming platforms allow viewers to swiftly change from watching a film with subtitles to listening to the dubbed version or the original. This creates an opportunity for viewers to compare the different versions.


Why do originals and translations differ?


Just because the translation doesn’t say exactly the same as the original, it doesn’t mean it’s wrong. Films and TV series are packed with cultural references, wordplay and jokes that require changes and adaptation to make sure what’s said and seen on screen makes sense across languages.


Making allowances and adapting what’s said are common practices in translation because, otherwise, the translators would need to include detailed notes to explain cultural differences.


Consider the representations of washoku (traditional Japanese cuisine) which are so beautifully embedded in Studio Ghibli films. While additional explanations about the significance of harmony, kinship and care represented in the bowls of ramen in Ponyo or the soft steaming red bean buns in Spirited Away could be interesting, they might get in the way of a viewer who just wants to enjoy the production.



Professional translators analyse the source content, understand the context, and consider the needs of the variety of viewers who will be watching. They then look for translation solutions that create an immersive experience for viewers who cannot fully access the original. Translators, similarly to screenwriters and filmmakers, need to make sure they provide good, engaging storytelling; sometimes that implies compromises.


For instance, some original dialogue from season two of Money Heist uses the expression “somanta de hostias”. Literally, “hostia” means host – as in the sacramental bread which is taken during communion at a church service. But it is also Spanish religious slang used as an expletive.


Original: Alberto, como baje del coche, te voy a dar una somanta de hostias que no te vas ni a mantener en pie.


Literal translation: Alberto, if I get out the car, I’m going to give you such a hell (hostia) of a beating that you won’t be able to stay on your feet.


Dubbed version: If I have to get out of the car, I’m gonna beat you so hard you don’t know what day it is.


Subtitles: Alberto, if I get out of the car, I’ll beat you senseless.


The dubbed version of the dialogue adopts the English expression “to beat someone”. The subtitled version uses the same expression but offers a shorter sentence. The difference between the two renderings reflects the constraints of each form of translation.


In dubbing, if the lip movements don’t match the sound, viewers often feel disconnected from the content. Equally, if subtitles are too wordy or poorly timed, viewers could become frustrated when reading them.


Dubbing needs to match the duration of the original dialogue, follow the same delivery to fit the gesticulations of the characters, and adjust to the lip movements of the actors on the screen. Subtitles, on the other hand, need to be read quickly to keep up with the pace of the film. We talk faster than we can read, so subtitles rarely include all the spoken words. The longer the subtitle, the longer the viewer will take to read it and the less time they will have to watch. According to Netflix policies, for example, subtitles can’t have more than two lines and 42 characters, and shouldn’t stay on the screen for longer than seven seconds.



Additionally, in the above example, the translations do not reflect the reference to religious slang, typical of Spanish culture. Rather than fixating on this reference and assuming it is an essential part of the dialogue, a good translator would consider what an English-speaking character would say in this context and find a suitable alternative that will sound natural and make sense to the viewer.


New rules of engagement


It is encouraging to see that some viewers are so devoted to the content they watch: foreign films and TV shows help promote cultural understanding and empathy. But not all viewers act in the same way and the solutions provided by the translators need to cater to everyone who decides to watch the show.



This leads to different viewing experiences, but it only reflects the reality of watching any culturally charged product, even in our own languages. In English, for instance, consider all the references and nuances that a British viewer could miss when watching an English-language film produced in South Africa, Jamaica or Pakistan.


Translators do not blindly look for literal translations. On the contrary, in the translation profession, hints of literal translation often signal low-quality work. Translators focus on meaning and, in the case of films and series, will endeavour to provide viewers with a product that will create a similar experience to the original.


The case of Squid Game has been instrumental in bringing discussions about translation to the fore. Of course there are good and bad translations, but the main gain here is the opportunity to debate what determines this. Through such discussions, viewers are becoming more aware of the role and complexities of translation.

Powered by

You might also like...

Check out some other posts from Aston University

Major trial shows increasing bone density fails to cut fracture risk in brittle bone disease featured image

3 min

Major trial shows increasing bone density fails to cut fracture risk in brittle bone disease

An international clinical trial involving Aston University researchers has challenged long held assumptions about how brittle bone disease is treated in adults, after finding that substantially increasing bone density did not reduce the risk of fractures. The study, published in the Journal of the American Medical Association (JAMA), examined whether a two stage treatment using the bone building drug teriparatide followed by the bone preserving drug zoledronic acid could reduce fractures in adults with osteogenesis imperfecta, often referred to as brittle bone disease, a rare genetic condition that causes bones to break easily throughout life. Researchers followed 349 adults treated at 27 specialist centres across the UK and Europe. While the treatment led to clear increases in bone density in the spine and hip, fracture rates were no lower than among patients receiving standard care, suggesting that bone quality may matter more than bone density alone in preventing fractures in people with the condition. The findings underline a key distinction between brittle bone disease and more common bone conditions such as osteoporosis, where increasing bone density is known to reduce fracture risk. In osteogenesis imperfecta, the study suggests that bones can become denser without becoming less likely to break, indicating that the underlying quality and structure of bone tissue may play a greater role in fracture risk than density alone. Dr Zaki Hassan Smith, an endocrinologist at Aston Medical School who contributed to the research, said: “This study shows that in osteogenesis imperfecta, simply increasing bone density doesn’t necessarily translate into fewer fractures. That’s important, because it tells us that the disease is more complex than what we see on a scan. The findings help shift the focus towards understanding bone quality and how bones behave in real life, which is essential if we are to develop more effective treatments that genuinely reduce harm for patients.” Osteogenesis imperfecta is a genetic condition that affects collagen, leaving bones fragile and prone to fracture throughout life. There is currently no licensed treatment specifically approved to prevent fractures in adults with the condition, and patients often experience repeated fractures, chronic pain and long term disability. The trial tested a sequential treatment strategy commonly used in osteoporosis, where a bone building drug is followed by a treatment designed to preserve gains in bone strength. Although this approach successfully increased bone density in people with osteogenesis imperfecta, it did not reduce fracture rates, suggesting that treatment strategies effective in osteoporosis may not directly translate to rare bone diseases. Researchers did observe improvements in some quality of life measures among participants receiving the treatment, including reduced pain interference and improved mobility. However, fracture prevention remained unchanged, reinforcing the need for new approaches that target the fundamental properties of bone in osteogenesis imperfecta rather than density alone. The study was led by the University of Edinburgh and funded by the Medical Research Council and the National Institute for Health and Care Research. Aston University contributed clinical and academic expertise through Aston Medical School as part of the large international collaboration, which involved specialist centres across the UK and Europe. The study was led by the University of Edinburgh, with Aston University contributing clinical and academic expertise as part of a wider international collaboration involving multiple specialist centres across the UK and Europe. The research was funded by the Medical Research Council and the National Institute for Health and Care Research. Researchers say the findings provide important guidance for future research, helping to steer efforts towards treatments that focus on bone quality, strength and resilience in everyday life. They also highlight the value of large scale clinical trials in rare diseases, where learning what does not reduce harm is an essential step towards better care. The paper, Teriparatide Plus Zoledronic Acid for Osteogenesis Imperfecta, is published in JAMA. https://doi.org/10.1001/jama.2026.6889

Why disaster recovery in the Himalayas needs a rethink featured image

3 min

Why disaster recovery in the Himalayas needs a rethink

After five weeks of fieldwork across Nepal, Bhutan and Northwest India, Aston University researcher Dr Komal Raj Aryal is calling for a more locally grounded approach to resilience and post-disaster recovery in one of the world’s most hazard-prone regions. What happens after the headlines fade from a disaster? That question sits at the heart of new field research led by Dr Komal Raj Aryal, Lecturer in Crisis and Disaster Management at Aston Business School. After returning from a five-week research visit across Nepal, Bhutan and Northwest India, Dr Aryal says the evidence points to a troubling reality: many communities remain highly vulnerable long after major recovery programmes are supposed to have helped them rebuild. The trip brought together field visits, stakeholder consultations and community observations linked to ongoing UKRI, NERC and ISPF-supported research on earthquake risk, disaster governance, resilience and post-disaster recovery in the Himalayan region. The aim was not only to understand current conditions, but to ask why repeated losses continue despite years of international development assistance, scientific research and investment. Across the region, the research found that resilience is being undermined by a combination of persistent governance challenges, fragmented institutions, weak local preparedness systems, livelihood insecurity and mounting environmental pressures. In other words, recovery is not simply about rebuilding infrastructure; it is about whether communities are genuinely better equipped to cope with the next shock. This challenge is especially striking in places still living with the legacy of the 2015 Nepal earthquakes, where long-term vulnerabilities remain visible despite the scale of international support directed towards recovery and reconstruction. Reflecting on his findings, Dr Aryal said: “One of the most striking observations from the field is that many communities affected by the 2015 Nepal Earthquakes continue to face similar vulnerabilities today, despite significant international support allocated for recovery and reconstruction. This raises important questions about how disaster recovery is planned, implemented, and sustained over time.” The fieldwork also highlighted the growing complexity of future disaster risks in the Himalayas. Large-scale earthquakes do not exist in isolation; they interact with environmental degradation, cascading hazards, climate-related stresses and rapid urbanisation in fragile mountain settings. He added: “The Himalayan region is entering a period of growing uncertainty where environmental change, socio-economic inequality, weak governance systems, and seismic risks are becoming increasingly interconnected. There is an urgent need to rethink conventional development approaches and invest more seriously in locally grounded, community-centred resilience strategies.” For Aston University, this work reflects a broader commitment to international research on disaster risk reduction, resilience governance and humanitarian response across South Asia. Aston researchers are working with government agencies, local authorities, universities, emergency responders and humanitarian organisations to strengthen evidence-based approaches to preparedness and recovery. The findings feed into wider international debates about sustainable development, climate resilience, risk communication and the future of disaster governance in vulnerable mountain regions. They also underline the importance of moving beyond short-term recovery models towards approaches that are participatory, practical and rooted in local knowledge. Dr Aryal’s research emphasises the value of integrating community knowledge, participatory governance, youth engagement and long-term livelihood security into resilience planning. As future collaborations and policy discussions develop, these themes are likely to be central to how the region prepares for the risks ahead. The recent fieldwork is expected to inform future international research partnerships, policy dialogue and resilience-focused initiatives between the UK and South Asian partners.

Aston University economists say Prime Minister can reduce UK trade vulnerability with China visit featured image

2 min

Aston University economists say Prime Minister can reduce UK trade vulnerability with China visit

Greenland episode exposed UK’s lack of effective response to economic coercion from allies Research shows tariff retaliation would have cost the average UK household up to £324 per year Economists say China visit is “portfolio risk management” – diversification reduces vulnerability. The Prime Minister’s visit to China – the first by a British PM since 2018 – is an opportunity to reduce the UK’s vulnerability to economic coercion, according to new research from Aston University. A policy paper from Aston Business School’s Centre for Business Prosperity analyses the January 2026 Greenland tariff episode, when President Trump threatened and then withdrew tariffs on eight European countries. The researchers found that the UK had no good options: retaliation would have made Britain worse off, while absorbing the tariffs left Europe without credible deterrence. Director of the centre for business prosperity, Professor Jun Du, said: “The Greenland episode was a wake-up call. When your principal security ally threatens economic coercion, the old assumptions about who is safe and who is dangerous no longer hold. “The PM’s China visit should be framed as portfolio risk management – building diversified trading relationships that reduce the UK’s exposure to any single partner. Just as investors don’t put all their money in one stock, countries shouldn’t put all their trade into one basket. A UK with multiple strong partnerships is harder to pressure, whether the pressure comes from Washington or Beijing.” The research found that coordinated UK–EU tariff retaliation would have cost British households up to £324 per year – the worst outcome modelled. But the authors argue that Europe has untapped leverage elsewhere: the US runs a €148 billion annual services surplus with the EU, and mutual investment exceeds €5.3 trillion. Associate professor of economics and co-author, Dr Oleksandr Shepotylo, said: “Tariff retaliation fails because it hurts consumers and distorts the economy – the retaliator suffers similarly to the target. But Europe has cards it isn’t playing. Services, investment screening, and regulatory access are pressure points where Europe can respond effectively.” UK exports to China fell by 10.4% in the year to Q2 2025, with goods exports down 23.1% – the sharpest decline among major trading partners. The researchers argue that this closes off the UK’s largest alternative market at precisely the moment US reliability is in question. The paper identifies three priorities for UK policy: Recognise the permanent incentives behind US tariffs. US tariff revenue hit $264 billion in 2025. Trade negotiations alone cannot resolve revenue-driven policy. Build UK–EU coordination on non-tariff instruments. Services, investment, procurement, and regulation offer leverage that tariffs do not. Treat China engagement as portfolio risk management. Concentration in any single market creates vulnerability. Diversification is not about picking sides – it’s about resilience. Professor Du added: “The question for the Prime Minister is whether to use this breathing space to build resilience – or wait for the next Greenland.” To read the policy paper in full, click on this link:

View all posts