Experts Matter. Find Yours.

Connect for media, speaking, professional opportunities & more.

How Express Entry to Canada works: Moving as a Permanent Resident (PR)

The Express Entry program is one of the most sought after and popular ways to immigrate to Canada, mainly due to its simplicity and quick processing timelines. Express Entry is ideal for skilled individuals who want to settle in Canada permanently. Here are 5 steps to apply for PR through Express Entry: 1. Determine if you qualify for Express Entry In order to apply through Express Entry, you must be eligible for one of the three economic immigration streams: Federal Skilled Worker (FSW) program: This program is for applicants with significant foreign work experience and/or a high level of education who want to immigrate to Canada permanently. Federal Skilled Trades Program (FSTP): This program is for skilled tradespeople who want to immigrate to Canada. Canadian Experience Class (CEC): This program is for foreign nationals who have been working in Canada for a period of at least one year to apply for Permanent Residence (PR). To understand the key differences in these three programs, check out the comparison table provided by the government of Canada. Confused about which immigration program you qualify for? Immigration, Refugees, and Citizenship Canada (IRCC) also have an easy-to-use tool to determine the immigration program you qualify for; all you need to do is answer a few questions online, and you will receive your results. This tool gives you a number at the end (a personal reference code). Use this number to move your information from the tool to your Express Entry profile. Note: Consult an immigration lawyer to know your best options and be sure to check their credentials to avoid scams. 2. Create an IRCC account and an Express Entry profile If you qualify for one of the Express Entry programs, first, you will need to create an account on the IRCC website and submit your profile to formally enter the Express Entry pool of candidates. During this step, you won’t need to upload any documents. However, based on the information you enter on your profile, once you are selected and invited to apply for PR, you will need to upload copies of relevant documents to support your application. What do you need to create an Express Entry profile Occupation: Your National Occupational Classification (NOC) number. It is a system that the Canadian government uses to classify various jobs and occupations, which are grouped based on categories and skill levels. Education: Your education credential assessment (ECA) report. An ECA is used to verify that your foreign degree, diploma, or certificate (or other proof of your credential) is valid and equal to a Canadian one. There are different types of ECAs. You need to get an ECA for immigration purposes. If you have another type of ECA, you may be able to get it reissued, depending on the type of ECA and/or issuing organization. You will have to include your ECA report and the reference number in your Express Entry profile. Language skills: Results from an approved language test. Canada has two official languages — English and French. You can provide language test results from any one of these two languages. Each of these tests evaluates your language skills on four parameters: speaking, reading, listening and writing. For English: International English Language Testing System (IELTS) or Canadian English Language Proficiency Index Program (CELPIP) For French: Test d’évaluation de français (TEF Canada) Test de connaissance du français (TCF Canada) Note: Your test results have to be less than two years old at the time of submitting your application. 3. Calculate your Comprehensive Ranking Score (CRS) Canada uses a point-based system (considering factors such as skills, education, language ability, work experience, etc.) to rank and evaluate individual immigration applications. The CRS tool is very intuitive; upon answering a few questions, it generates your score. This score can be used to check if you rank above the minimum required points from the most recent round of invitations. Candidates for Express Entry are awarded up to 1200 points under the Comprehensive Ranking System (CRS) meant to identify candidates who are most likely to succeed in Canada. 500 points: Core human capital factors which include age, education, language and Canadian work experience. 100 points: Skill transferability which is a combination of foreign qualifications, work experience, education and language ability. 600 points: A provincial nomination certificate. 50-200 points: For arranged employment through a valid job offer — this requires very specific criteria to be met. Note: (1) Express Entry only awards points for skilled work experience (NOC skill type O, A or B). These should be selected based on job duties performed, not your job title. You will also have to provide proof of work experience to claim these points. (2) Applicants can also be awarded points for bonus factors including having a Canadian sibling or for studying in Canada. These bonus points are often what can make a difference for a non-competitive profile and convert it to a competitive one. Tip: If your CRS is slightly lower than the scores for latest Express Entry draws, you may still want to consider submitting your profile, mainly because: - You may have a chance at being selected through the Provincial Nomination Program (PNP). - There is no cost associated with submitting an Express Entry profile. 4. Submit your profile Your Express Entry profile enables you to enter the pool of potential candidates for immigration. Once you fill out your profile and submit it online, you’ll be ranked in the Express Entry pool using a points-based system — the CRS. This score is based on the information in your profile. Note that submitting an Express Entry profile is not the same as submitting a PR application. Everyone intending to immigrate submits a profile, but only the high-ranked candidates are invited to apply for PR. Profiles may remain in the candidate pool for up to one year. If during this time, any of your ranking factors change, you must ensure you update your profile in the candidate pool. Those who do not hold a qualifying job offer can register with Canada Job Bank. Candidates are encouraged to promote themselves to prospective employers in order to increase their chances of being invited to apply. This is not mandatory but may be a good way to connect with employers. Note: Each applicant is given a personalized document checklist while filling out the PR application. Ensure you review it and the document requirements thoroughly before submitting. 5. Receive an invitation and apply for PR Draws from the candidate pool occur every few weeks, and the highest-ranked candidates in the Express Entry pool receive an Invitation to Apply, after which they have 60 days to complete an application for PR in Canada. Do not wait until the last minute to submit your application as deadlines cannot be extended. Once you are invited to apply, you will need to submit supporting documents. Some of them are: Passport or travel document Language test results ECA report Work experience certificates Police certificates Medical exams Proof of funds It is a good idea to keep a copy of the application you submit. After submission, IRCC estimates a total processing time of approximately six months. At first glance, the Express Entry process may seem complicated. The resources provided by the government of Canada along with advice from authorized immigration lawyers/consultants, can make your Canadian dreams come true. Sources: Immigration, Refugees, and Citizenship Canada (IRCC) Green and Spiegel Immigration Law Firm Note: The information provided in this article is general, is subject to frequent changes and does not constitute legal advice. For specific immigration legal advice that you can rely on, please contact Green and Spiegel. Original article located here, published by Arrive. About Arrive Arrive is powered by RBC Ventures Inc, a subsidiary of Royal Bank of Canada. In collaboration with RBC, Arrive is dedicated to helping newcomers achieve their life, career, and financial goals in Canada. An important part of establishing your financial life in Canada is finding the right partner to invest in your financial success. RBC is the largest bank in Canada* and here to be your partner in all of your financial needs. RBC supports Arrive, and with a 150-year commitment to newcomer success in Canada, RBC goes the extra mile in support and funding to ensure that the Arrive newcomer platform is FREE to all. Working with RBC, Arrive can help you get your financial life in Canada started – right now. * Based on market capitalization

6 min. read

Aston University bioenergy expert appointed to Department for Transport Science Advisory Council

Professor Thornley is director of the Energy and Bioproducts Institute at Aston University and the national Supergen Bioenergy Hub She is an international leader in assessing the sustainability of energy systems The Science Advisory Council provides independent, strategic advice and challenge to the Department for Transport. Bioenergy expert and director of the Energy and Bioproducts Institute at Aston University, Professor Patricia Thornley, has been appointed to the science advisory council of the Department for Transport (DfT). Professor Thornley is an international leader in assessing the sustainability of energy systems. Her work contributes to the understanding of how to best use low-carbon technologies to mitigate greenhouse gas emissions linked to climate change. Her work is particularly influential in advising government on energy policy and supporting engineering deployment of low-carbon energy solutions in the UK and worldwide. The Science Advisory Council is a council of external experts who provide independent, strategic advice and challenge to the DfT on science and technology – speaking directly to decision-makers on some of the most important issues of the day that are relevant to the department’s policy and operations. Speaking on her appointment, Professor Thornley said: “I am delighted to take up this role and further develop the links between Aston University and the Department for Transport. "We already engage closely with departments across Whitehall to ensure policy is sustainable and fit for purpose in a net zero world. I’m excited to work with such esteemed colleagues on the DfT Science Advisory Council and to deepen the important relationship between policy and research.” The council examines how science and innovation can support policy in specific areas, working with officials to frame the policy issue and consulting additional subject-specific experts to bring new thinking and evidence into DfT. As a member of the Science Advisory Council Professor Thornley will support the Chief Scientific Adviser in ensuring departmental activity is informed by the best external expertise and evidence, advising and challenging the nature and quality of the DfT’s use of science and technology and identifying relevant emerging issues and trends. Professor Thornley has been recruited alongside four other new members and a new Chair, joining six continuing members. Department for Transport Chief Scientific Adviser, Sarah Sharples, said: “I’m pleased to welcome the new members appointed to the Science Advisory Council. They bring significant additional expertise in key areas that will support DfT’s effective use of science and engineering. "I look forward to working with them.” Professor Thornley’s appointment is for a four-year term ending in 2025.

Patricia Thornley
2 min. read

Debate expert on peaceful family discussions and avoiding arguments over the holidays

John Koch, senior lecturer and director of debate, is available for commentary on how to avoid heated political conversations and keep the peace while gathering with friends and family over the holidays.  An expert on civil and productive discussions, John's tips include: Listen first: The goal of any discussion should be to understand each other’s perspective. Listen to the other person, and you’re likely to find more areas of common ground. You may even learn something you didn’t know before. Remember to remain receptive to the other person’s point of view. Ask questions: Sure, you may think you already know all the answer, but odds are you don’t. Once you’ve heard the other person out, ask questions to dig a little deeper and broaden your understanding. Be respectful: Having a civil dialogue doesn’t need to be a lost art. You can have a heated discussion without name-calling and put-downs. Don't view the person you’re speaking with as the enemy. Treat others how you would like to be treated, and offer facts and evidence wherever possible to bolster your points. Don’t try to win: If you go into a discussion hoping to “win the argument,” you’re going about it wrong. Seek understanding first. If winning and losing are your only options, you’re missing the point. Talk about something else: Sure, it’s important to engage with others on topics that you feel passionately about – but be conscious if the conversation is going in the wrong direction. It’s not worth spoiling your dinner (or damaging a relationship). Find another topic and move on.

John Koch
2 min. read

Emory Experts - Accentuating the Positive: Do Investors Rate Non-native English Speaking CEOs More Highly?

When investors are deciding whether to put their capital into a company, they typically take a breadth of different factors into account. Earnings, performance, market share—all of these are critical, for sure. But equally important is belief in the talent and capabilities of the organization, and its most visible human face: its CEO. How a CEO comes across at key touchpoints such as earnings calls can significantly shape investors’ perceptions of his or her abilities. We know from research that even subtle things like tone of voice can increase—or diminish—shareholder confidence. So, too, can subliminal emotional or behavioral cues in speech. But what about something arguably more obvious and easier to quantify? What about accent? Until now, remarkably little attention has been given to how much sway a CEO’s accent has on investors’ impressions or attitudes. We simply don’t know whether chief executives with “foreign” accents fare better or worse with shareholders than native US-English speaking counterparts. And this subject matters. It’s estimated that as many as 9% of all companies in the US and more than 11% of Fortune 500 firms are run today by foreign-born chief executives. How investors perceive these CEOs relative to native speakers could have major implications for hundreds of thousands of organizations. Shedding compelling new light on this is new research by Goizueta PhD candidate Leonardo Barcellos, and Schaefer Chaired Professor of Accounting Kathryn Kadous. Together they have produced a study that suggests that accent does matter – though perhaps not in the way that many of us might think. That study and the entire article is attached – and well worth the read. And if you are a journalist looking to learn more about this topic – then let our experts help. Kathryn Kadous is the Schaefer Chaired Professor of Accounting and Director and Associate Dean of PhD Program at Goizueta Business School. She is available to speak with media – simply click on her icon now to arrange an interview.

Kathryn Kadous
2 min. read

Squid Game: why you shouldn’t be too hard on translators

By David Orrego-Carmona Squid Game has recently become Netflix’s biggest debut ever, but the show has sparked controversy due to its English subtitles. This occurred after a Korean-speaking viewer took to Twitter and TikTok to criticise the subtitles for providing a “botched” translation, claiming: “If you don’t understand Korean you didn’t really watch the same show.” Only this year, Squid Game, Lupin, and Money Heist – all non-English originals – have consistently been at the top of Netflix’s most-watched shows globally. This growing popularity of productions in languages other than English and streaming platforms investing more in them has led to an increase in the visibility of the work of translators. When it comes to translating films and series, subtitling and dubbing are the most common forms of translation. Subtitles show the dialogue translated into text displayed at the bottom of the screen; while in dubbing, the original voices of the characters are replaced with voices in a new language. Translation is not new to viewers, but the instant, almost frictionless access to different language versions of the same film or show definitely is. Streaming platforms allow viewers to swiftly change from watching a film with subtitles to listening to the dubbed version or the original. This creates an opportunity for viewers to compare the different versions. Why do originals and translations differ? Just because the translation doesn’t say exactly the same as the original, it doesn’t mean it’s wrong. Films and TV series are packed with cultural references, wordplay and jokes that require changes and adaptation to make sure what’s said and seen on screen makes sense across languages. Making allowances and adapting what’s said are common practices in translation because, otherwise, the translators would need to include detailed notes to explain cultural differences. Consider the representations of washoku (traditional Japanese cuisine) which are so beautifully embedded in Studio Ghibli films. While additional explanations about the significance of harmony, kinship and care represented in the bowls of ramen in Ponyo or the soft steaming red bean buns in Spirited Away could be interesting, they might get in the way of a viewer who just wants to enjoy the production. Professional translators analyse the source content, understand the context, and consider the needs of the variety of viewers who will be watching. They then look for translation solutions that create an immersive experience for viewers who cannot fully access the original. Translators, similarly to screenwriters and filmmakers, need to make sure they provide good, engaging storytelling; sometimes that implies compromises. For instance, some original dialogue from season two of Money Heist uses the expression “somanta de hostias”. Literally, “hostia” means host – as in the sacramental bread which is taken during communion at a church service. But it is also Spanish religious slang used as an expletive. Original: Alberto, como baje del coche, te voy a dar una somanta de hostias que no te vas ni a mantener en pie. Literal translation: Alberto, if I get out the car, I’m going to give you such a hell (hostia) of a beating that you won’t be able to stay on your feet. Dubbed version: If I have to get out of the car, I’m gonna beat you so hard you don’t know what day it is. Subtitles: Alberto, if I get out of the car, I’ll beat you senseless. The dubbed version of the dialogue adopts the English expression “to beat someone”. The subtitled version uses the same expression but offers a shorter sentence. The difference between the two renderings reflects the constraints of each form of translation. In dubbing, if the lip movements don’t match the sound, viewers often feel disconnected from the content. Equally, if subtitles are too wordy or poorly timed, viewers could become frustrated when reading them. Dubbing needs to match the duration of the original dialogue, follow the same delivery to fit the gesticulations of the characters, and adjust to the lip movements of the actors on the screen. Subtitles, on the other hand, need to be read quickly to keep up with the pace of the film. We talk faster than we can read, so subtitles rarely include all the spoken words. The longer the subtitle, the longer the viewer will take to read it and the less time they will have to watch. According to Netflix policies, for example, subtitles can’t have more than two lines and 42 characters, and shouldn’t stay on the screen for longer than seven seconds. Additionally, in the above example, the translations do not reflect the reference to religious slang, typical of Spanish culture. Rather than fixating on this reference and assuming it is an essential part of the dialogue, a good translator would consider what an English-speaking character would say in this context and find a suitable alternative that will sound natural and make sense to the viewer. New rules of engagement It is encouraging to see that some viewers are so devoted to the content they watch: foreign films and TV shows help promote cultural understanding and empathy. But not all viewers act in the same way and the solutions provided by the translators need to cater to everyone who decides to watch the show. This leads to different viewing experiences, but it only reflects the reality of watching any culturally charged product, even in our own languages. In English, for instance, consider all the references and nuances that a British viewer could miss when watching an English-language film produced in South Africa, Jamaica or Pakistan. Translators do not blindly look for literal translations. On the contrary, in the translation profession, hints of literal translation often signal low-quality work. Translators focus on meaning and, in the case of films and series, will endeavour to provide viewers with a product that will create a similar experience to the original. The case of Squid Game has been instrumental in bringing discussions about translation to the fore. Of course there are good and bad translations, but the main gain here is the opportunity to debate what determines this. Through such discussions, viewers are becoming more aware of the role and complexities of translation.

5 min. read

No longer lost in translation: Augusta University doctor teams with local leaders to ensure Hispanic communities get immunized

It is in the news daily the awareness campaigns are everywhere – but for Spanish-speaking Americans, a lot of the information on COVID-19 and vaccination efforts against the disease weren’t reaching home. That was leaving a large swath of the population unprotected against the virus. Pastor Angel Maestre takes to the airwaves for his radio show, 97 Oasis, each week, speaking about faith to his Spanish-speaking audience. When COVID-19 vaccines rolled out, he began including teachings about health and science. “It was my duty as a leader,” Maestre says. Vaccination rates among the Hispanic population were extremely low at the time. In Richmond County, less than 10 percent of this community was vaccinated. Maestre partnered with Dr. Jose Vaszquez, an infectious diseases physician at Augusta University Health. Vazquez began appearing on Maestre’s radio show. He also spoke and answered questions at Maestre’s church, Centro Cristiano Oasis de Bendicion. “The Hispanic community has been one of the toughest communities to get vaccinated,” Vasquez says. “They’re not anti-vaxxers. But, most of the education put out there is in English. A lot of it is not in Spanish. So, they didn’t understand.” According to Vazquez, the top three concerns among the Hispanic community were that the COVID-19 vaccine contained fetal tissue, caused infertility and could result in undocumented immigrants encountering problems with immigration authorities. “They thought if we took their name and number, that ICE or immigration would come and take them, which is not true.” Vazquez eased concerns, and vaccination rates increased quickly. “I’m proud to say because of our outreach programs with some of our partners, specifically going through the churches, that it has actually increased to 30 to 35 percent.” Are you a journalist looking to know more about how COVID-19 is impacting Hispanic communities and what else can be done to ensure every person in America has access to vaccines? That’s where Augusta University can help. Dr. Jose Vazquez, division chief and professor of medicine in the Medical College of Georgia, is an expert in the realm of infectious diseases. He studies and treats infectious diseases, including antibiotic-resistant superbugs and fungal infections. He has been a reliable source for local, statewide and national media regarding the coronavirus outbreak. Dr. Vazquez is available to speak with media regarding this topic – simply click on his icon to arrange an interview.

 Jose Vazquez, MD
2 min. read

10 tips to adapt to life in Canada

As a newcomer experiencing Canada for the first time, there may be some cultural differences you’re not familiar with. Adjusting to a new environment and culture can be difficult if you have no idea what to expect. In this article, we will share a few tips, resources and advice that will help you to better adapt to life in Canada and avoid culture shocks. 1. Be polite – use the words “please,” “sorry,” and “thank you” frequently Canadians are known to be very polite – the words, ‘please,’ ‘sorry,’ ‘thank you,’ ‘may I,’ and ‘excuse me’ are frequently used in social settings and interactions. Being polite is valued and expected, even with strangers. Note that these common courtesies don’t necessarily signal a desire to be friendly; they’re merely a social standard. Fun Fact: Canadians use the word ‘sorry’ so much that in 2009 they had to pass an Apology Act in Ontario. It means that if any Canadian says ‘sorry’ at the time of a crime or incident, it won’t count as an admission of guilt – just an expression of sympathy. Without this, there’d probably be many apologetic Canadians in prison. 2. Be punctual In Canada, punctuality is a sign of respect – everyone does their best to arrive on time for all personal, professional and social engagements. If you’re late, people will worry that something has happened to you or that you have forgotten about your appointment. It may also come across as being disrespectful. If you anticipate reaching late or if you cannot make it, social protocol dictates that you inform the host or meeting organizer about your change in schedule and remember to do this as much in advance as possible. 3. Network as much as you can Canada is an attractive destination for talent from all across the world. Many candidates have relevant qualifications, compelling track records, and winning personalities. This makes Canada diverse and multicultural, with a competitive job market. Tapping into the hidden job market and gathering valuable referrals are just two of the many benefits that networking offers; it also serves as a way to stand out from the competition and get noticed. The hidden job market refers to positions that are filled without the employer advertising them publicly. As much as 65-85 per cent of the jobs are not posted online, and approximately 40 per cent of positions are filled through a referral. This is why building your network in Canada can be very helpful in finding a job. Tip: When reaching out to a connection to ask for a job referral, establish a “warm” connection first. Start by asking your contact to learn more about their career journey through an informational interview and share your learnings and experiences as well. Resources to help you learn more about networking in Canada: How to build your network in Canada: The basics Where to build your network in Canada How to build your network: The coffee interview Coffee chats: Questions you should ask to network better 8 ways to meet new people and grow your network in Canada 4. Reach out to settlement services when you need help Settlement services and agencies exist in Canada to provide free support to newcomers at every step of the newcomer journey. They are available in both pre- and post-arrival and are funded partially or fully by the Canadian government to promote the comfortable integration of newcomers into Canadian society. Settlement services provide support in various areas, including career, housing, healthcare, immigration, education, and more. When you begin using settlement services in Canada, you may be connected with a settlement worker who will work with you one-on-one to support your settlement process. Tip: You can also visit the Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC) website to learn about settlement agencies and newcomer centres in your area that offer free newcomer services near you. Accessing settlement services in pre-arrival can fast-track your transition to Canadian life and help you adapt better. See Pre-arrival settlement services for newcomers to Canada for detailed information on various programs that may be available to you in your home country. 5. Familiarize yourself with cultural differences and keep an open mind Canada is a diverse and multicultural nation – people from different countries, all with their unique values, traditions, faith, languages, food and cultures reside here. An important part of adapting to Canadian life is being open to learning about other cultures and making a conscious effort to live in harmony while acknowledging the differences that exist. Having a positive attitude and keeping an open mind is key to this transition. Remember that in Canada, everyone is treated equally and with respect, irrespective of their gender, occupation, race, religion, or sexual orientation. Therefore, you shouldn’t let any stereotypes, biases or prejudices influence your words and actions while interacting with others. Respect personal space and privacy Canadians value their personal space and privacy. It’s best to stay away from discussing topics related to salary, family life, weight, religion, political views, etc. Disruptive behavior such as cutting in line, speaking out of turn, shouting, talking loudly are frowned upon. And remember to always ask permission before using anything that’s not yours. Allergies and sensitivities are common in Canada Allergies are very common in Canada. It is estimated that one in 13 Canadians have at least one food allergy. Most prevalent food allergies include shellfish, tree nuts, peanuts, milk, fish, egg, wheat, sesame, and soy. Hence, before offering food to someone, it is always advisable to check with them for allergies. Some people also have sensitivities. For instance, strong colognes and perfumes aren’t recommended because many people have sensitivities or allergies to strong scents. 6. Volunteer often Volunteering is an integral part of Canadian culture. Children are encouraged to do it, and high school students must complete mandatory volunteer hours. Adults volunteer their time and skills at charities, non-profit organizations, political parties, religious faith organizations, youth groups, and many other places. According to Statistics Canada, in 2013, 44 per cent of the population, aged 15 years and older, participated in some form of volunteer work. Volunteering involves giving personal time freely for the benefit of another person, group, or cause. It can help you – Build and grow your network: During your initial days or months as a newcomer in Canada, you may not know many people. Volunteering offers a forum to meet other like-minded individuals – newcomers and locals alike – and build your social and professional networks. Gain Canadian experience: Volunteering can help you bridge gaps in your work history while you look for a job and is a good way to gain the much-coveted, Canadian experience. Moreover, you can always ask the company you volunteered with to provide reference letters, which can be useful in your job applications. Volunteering also offers the opportunity to learn new skills and brush up on your English or French language skills. Integrate with Canadian society: Besides offering career-specific benefits, volunteering in non-traditional setups such as at your local religious/faith organization, at your child’s school, or at a park in your neighbourhood will help you broaden your social circle and smoothen your transition to Canadian life. To discover the importance of volunteering in Canada, and learn how to find volunteering opportunities, read The benefits of volunteering as a newcomer in Canada. 7. Tipping for services is ingrained in Canadian life Canada, like many other countries, has a prominent tipping culture. Tipping (also called, leaving gratuity) when receiving any services tells the staff how good you thought their service was. It is not mandatory but in certain situations it is customary and expected. Not tipping for services is considered rude. Why tips matter In Canada, service and hospitality industry workers (such as bartenders, servers, hairdressers, drivers, food delivery persons, etc.) are generally paid only minimum wage. Some provinces have a separate (lower) minimum wage for the hospitality industry: the expectation is that tips earned will make up the difference for these workers. Who should you tip It is common to tip when paying for services in the hospitality industry. This includes but isn’t limited to: restaurant wait staff, food or grocery delivery personnel, bartenders, coat check personnel, hotel staff (like, housekeeping, maids, bellhop, valet, and room service), hair stylists, beauticians and masseurs, taxi drivers and ride-share (Uber/Lyft) drivers. Note: You are not expected to tip for counter service (e.g. at coffee shops and cafes – where you place an order over the counter, food trucks, ice cream shops, bakeries, etc.). You’ll often see tip jars at these places. You can tip if you receive good or exceptional service, but it isn’t expected. Tip: Sometimes the tip may be automatically added to the bill; be sure to check that so you don’t tip twice. Read Tipping in Canada: Things to know as a newcomer to learn how to calculate tips and get information on average tips for varied services. 8. Customize your resume and cover letter to the position you’re applying for Merely having a one-page Canadian-style resume and cover letter isn’t enough. You should customize it to suit the job description and requirements of the position you are applying for. Tailor your work experience, skills, and any additional information to the role. Include keywords from the job posting and always start your sentence with relevant action verbs like spearheaded, achieved, managed, trained, etc. Also, remember to craft a compelling summary for your resume. While working on your resume, avoid including very detailed information for each position you have held; you can share relevant details in the interview instead. Recruiters and hiring managers prefer seeing quantified accomplishments on resumes. The ‘CAR’ approach is a good way to help you structure individual sentences: C = what was the Challenge, A = what Action did you take, and R = what the Result was. For free, downloadable resume templates and more valuable tips on creating a stand-out resume and cover letter see, Canadian resume and cover letter: Format, tips, and templates. 9. Familiarize yourself with Canadian slang You may have heard of the famous Canadian phrase ‘eh’ – some locals append it to the end of almost any sentence. Other popular slangs are: Toque = beanie (winter hat) $1 CAD coin = loonie $2 CAD coin = toonie Kilometre = klick or click 6ix = Toronto Timmies = Tim Hortons (chain of coffee shops) Double-double = a coffee with two milks and two sugars; only used at Tim Hortons Mickey = a 375 ml (26 oz) bottle of liquor Two-four = a case of 24 beers Pop = soda, a soft drink, or any flavored carbonated beverage That’s jokes = something is hilarious or funny Darts = cigarettes Mounties = The Royal Canadian Mounted Police (RCMP) Parkade = a multi-story parking lot Washroom = Canadian term for a bathroom or restroom Beavertail = deep-fried dessert pastry resembling a beaver’s tail 10. Familiarize yourself with ice-breakers and small talk It is very common for Canadians to open any conversation/meeting/coffee chat with small talk. So, don’t be shy to initiate small talk – it’s part of Canadian culture. You can chat about the weather, your hobbies, how you spent your weekend, things you do outside of work, food, fitness, your travel to the meeting location, or sports. Avoid sensitive topics such as politics, religion, physical appearance, or age. As you settle in, common courtesy combined with curiosity will enable you to better understand Canadian culture. When in doubt or if you’re confused, it’s a good idea to ask people around you. Patience, understanding and immersion in local culture will help you to learn and adapt faster. Original article located here, published by Arrive.

8 min. read

Aston University graduates among highest paid in the country, new data reveals

"We continue to regularly meet with industry to ensure that the content of our courses meets the needs of the labour market, which is reflected in these findings." Saskia Loer Hansen, Deputy Vice-Chancellor Engagement Median earnings of employed Aston University graduates are £33,400 five years after graduation - the 20th largest in the UK Range of subject disciplines offered at Aston University have high median salaries Graduates from allied health subjects had the 5th largest median salary five years after graduation at £37,200. Graduates of Aston University are among the highest paid in the country five years after graduating, according to new data released by the Department for Education. The 2021 Longitudinal Education Outcomes (LEO) data shows that employed Aston University graduates have the 20th largest median salary overall five years after graduation at £33,400, compared with £24,900 sector average Subject level data in the LEO reveals that graduates from allied health subjects at Aston University had the fifth-largest median salary five years after graduation at £37,200, which is over £11,000 more than the sector average. It’s also good news for sociology and social policy graduates, with the median earnings in those subjects at £32,500 five years after graduation, the fourth largest in the country. Graduates from the materials and technology courses at Aston University earn a median salary of £42,000 five years after graduation which reflects the performance of the University’s logistics graduates. Speaking on the LEO data, Saskia Loer Hansen, Deputy Vice-Chancellor Engagement at Aston University, said: “We are delighted to see this recognition that our graduates are highly employable and go on to secure fulfilling and well-paid jobs once they have graduated. “It is fantastic to see the University appearing in the top 20 when it comes to median salaries five years after graduating, with an increase of £200 compared to last year’s results. “This is the 5th year of LEO and Aston University has always fared well and is among the top 20 largest median salaries five years after graduation for the 2nd year in a row. “We continue to regularly meet with industry to ensure that the content of our courses meets the needs of the labour market, which is reflected in these findings. It once again shows Aston University offers great value for money when it comes to employability. “We also work hard to ensure that students have a positive learning experience when they study with us and I am confident that the quality of this experience contributes to the great longer-term employment outcomes for Aston University graduates as measured by LEO.” The LEO analysis also shows that the University’s new graduates quickly earn good incomes with a median salary of £23,000 one year after the end of their courses, which is £4,400 higher than the sector average of £18,600.

2 min. read

Aston University launches new podcast series on the business and science of football to celebrate EURO 2020

EURO 2020: The Business and Science of Football will see academics from across the University’s three colleges speaking on a variety of topics, including economic recoveries, the sustainability of huge sporting events and the psychology of penalties. It is great to use my research experience to provide a different perspective to a general audience with a project like this. Sporting mega events like Euro 2020 are always topical and it's been really interesting to discover the impact they have on the economy

1 min. read

MEDIA RELEASE: CAA Insurance Company announces another round of meaningful relief for Ontario drivers

CAA Insurance continues to lead the way in providing Ontario auto policyholders with financial relief during the pandemic. CAA Insurance Company is renewing its commitment to customers by enhancing its industry-leading rate relief for Ontario auto policyholders to 15 per cent for a 12-month term. The announcement is one way that CAA Insurance is helping our customers with meaningful relief to help manage expenses during the COVID-19 pandemic. “We recognize that people are either driving less or driving differently, and we don’t expect this to change in the short-term,” says Matthew Turack, president of CAA Insurance Company. “We understand there are many people facing challenges brought on by the pandemic. We believe that insurance companies should step up, give back and help Ontarians manage expenses during the COVID-19 pandemic.” In 2020, CAA Insurance led the insurance industry by providing both rate reductions and financial relief benefits, and we are pleased to continue leading the industry in 2021. Over the past year, CAA Insurance’s initiatives include: In April 2020, CAA Insurance was the first and only insurance company to offer a 10 per cent rate reduction on both auto and home insurance policies for the duration of a 12-month policy term. In May 2020, we announced a $100 auto insurance relief benefit. In October 2020, we provided an additional $50 relief benefit for our active Ontario auto policies. The total amount of pandemic relief that CAA Insurance will give back to home and auto insurance customers during 2020 and 2021 is estimated to be over $130 million. Coupled with our pandemic relief, new customers who have made the switch to CAA Insurance see significant savings. By calling and speaking to one of our agents or brokers, motorists could find savings averaging over $700 per policy. Today’s announced rate relief applies automatically to all new customers effective April 15, 2021, and to existing customers whose auto policies renew on or after June 15, 2021. Customers whose auto policies renewed between January 1 and June 14, 2021, can apply for the incremental rate relief by completing an online form at https://www.caainsurancecompany.com/rate-reduction-policy-details

Elliott Silverstein
2 min. read